Page 154 - Demo
P. 154
150(in Aramaic), and translated “Eiriny” into Greek. And the subject of the third clause is eudokia in Greek, and rendered “Bona voluntas” by the Vulgate and “Sobhra Tabha” (pronounced sōvrā tāvā) by the Pshittha (alBăsít).Both these versions, which have been followed by all other versions, have failed to convey the exact meaning and the sense of the word “eudokia,” and consequently the second and the third clauses remain meaningless and even senseless, if not altogether untrue. Disappointed as we may be for not having the exact words of this heavenly anthem in their originalforms, yet we need not despairin our endeavourto find out and discover the true sense contained init.We shall therefore proceed to find out the true etymological significations of the Greek words “Eiriny” and “Eudokia,” and the real sense and interpretation of the Angelical Doxology.The Christian interpretation of the terms “Eiriny” and “Eudokia” is wrong and utterly untenable.According to the interpretation of this hymn by all the Christian Churches and sects, the faith in the divinity of Jesus (pbuh) Christ, in the redemption from sin and hell-fire throughhisdeathupontheCross, andinholdingacontinual communication with the Holy Ghost, brings “peace” and tranquillity to the heart, and makes the believers entertain towards each other “good will,” benevolence, and mutual love. This interpretation, thus far, is commonly accepted by the Sacrament Arian and the Evangelical groups. But they do not stop at these three principal points, and very discreetly too; for thus for no general peace, no reconciliation, no concord and union, no good will and mutual love is felt among them. Then they part with each other and try other means to ascertain this “peace” and this “good will.” The SacramentAriansinsist on the belief in seven sacraments and many dogmas, which neither common sense not the simple doctrine ofJesus (pbuh) could