Page 167 - Demo
P. 167
in the Hebrew Scriptures. One of the commands in the163famous Decalogue of the Torah (Arabic “Taurāt”) or the Law containsthis clause: “Lo tahmōd ish réïkha” –“Thou shalt not covet the wife of the neighbour” (Exod. xx. 17.)(b) Hemed. [1]The substantive in themasculine gender, and “Himdah” in the feminine, signifies: “lust, desire, pleasantness, delight, and object of longing and of desire, loveliness” (Hag. ii. 7; Jerem. xxv. 34, etc.).(c) Mahmad,Mahamod (Lam.i. 7, 10;ii. 4, etc.).Theseparticiples forms are also derivatives from the verb “hamad” and mean “most covetable, delightful, pleasant, delicious, charming, precious, and beloved.”That the Arabic form Muhammad (pbuh) and the Hebrew MaHMaD and MaHaMoD are derived from one and the same verb or root, and that they, notwithstanding the slight orthographic difference between the forms, have one common origin and signification, there cannot be a jot oriota of doubt. I have given the meanings of the Hebrew forms as the Jews and the lexicographers have understood them.(d) It will therefore be observed that the Greek word “eudokia” must be a literal representation of the Hebrew substantive HiMDah, and that both signify: “delight, pleasantness, good pleasure (bon plaisir), desire, loveliness, preciousness,” and some other synonymous words.Now it would follow from the above that the corresponding equivalent to the Hebrew “Mahamod” could be none other than “eudoxos” which was the object of desire and longing, the most delightful, pleasant, and coveted, and the most precious, approved, loved, and esteemed.[1] An article on “Himdah,” by the learned Professor, was published in the Islamic Review for October, 1927. (the author).