Page 69 - Demo
P. 69


                                    65death by the Law of God, Who had given him the gift of prophecy (Lev. xx 12). However, the story of Jacob (pbuh) and that of his not very exemplary family is to be found in the Book of Genesis (chaps. xxv. - 1.).The famous prophecy, which may be considered as the nucleus of this testament, is contained in the tenth verse of the forty-ninth chapter of Genesis as follows:-“The Sceptre shall not depart from Judah, And the Lawgiver from between his feet, Until the coming of Shiloh,And to him belongeth the obedience of peoples.”This is the literal translation of the Hebrew text as much as I can understand it. There are two words in the text, which are unique and occur nowhere else in theOld Testament. The first of these words is “Shilōh,” and the other “yiqha” or “yiqhath (by construction or contraction).Shilōh is formed of four letters, shín, yod, lámed and hi. There is a “Shiloh,” the proper name of a town in Ephraim, (1 Sam. i., etc.), but there is no yod in it. This name cannot be identical with, or refer to, the town where the Ark of the Covenant or the Tabernacle was; for until then no sceptre or lawgiver had appeared in the tribe of Judah. The word certainly refers to a person, and not to a place.As far as I can remember, all the versions of the Old Testament have preserved this original Shiloh without giving it a rendering. It is only the Syriac Pshitta (in Arabic called al-Bessita) that has translated it into “He to whom it belongs.” It is easy to see how the translator has understood the word as composed of “sh” abridged from of āsher = “he, that,” and lōh (the Arabic lehu) = “is his.” Consequently, according to the Pshitta, the clause will be read in the following manner: “Until he to whom it belongeth come, And,” etc. The personal pronoun “it” may refer to the sceptre and the lawgiver separately or
                                
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73