Page 234 - Demo
P. 234


                                    230Having proved that the “Paraclete” of St. John’s Gospel does not and cannot mean either “consoler” or “advocate,” nor any other thing at all, and that it is a corrupted form of Periqlytos, we shall now proceed to discuss the real signification of it.2. Periqlytos etymologically and literally means “the most illustrious, renowned, and praiseworthy.” I take for my authority Alexandre’s Dictionnaire Grec-Francais = Periqlytos, “Qu’on peut entendre de tous les côtés. Qu’il est facile á entendre. Trés célèbre,” etc.;” = Periqleitos, très célèbre, illustre, glorieux; = Periqleys, très célèbre, illustre, glorieux,” from = Kleos, glorire, renommée, célébrité.” This compound noun is composed of the prefix “peri,” and “kleotis,” the latter derived from “to glorify, praise.” The noun, which I write in English characters Periqleitos or Periqlytos, means precisely what Ahmad means in Arabic, namely the most illustrious, glorious, and renowned. The only difficulty to be solved and overcome is to discover the original Semitic name used by Jesus Christ (pbuh) in either Hebrew or Aramaic.(a) The Syriac Pshittha, while writing “Paraqleita,” does not even give its meaningin a glossary. However, the Vulgate translates it into “consolator” or “consoler.” If I am not mistaken the Aramaic form must have been “Mhamda” or “Hamīda” to correspond with the Arabic “Muhammad (pbuh) ” or “Ahmad” and the Greek “Periqlyte.”The interpretation of the Greek word in the sense of consolation does not imply that the name Periqlyte itself is the consoler, but the belief and the hope in the promise that he will come “to console the early Christians. The expectation that Jesus (pbuh) would come down again in glory before many of his auditors had “tasted the death”
                                
   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238