Page 37 - New English Book L
P. 37
36
great desire, covet, appetite and lust. The ninth command
of the Decalogue is: “Lo tahmod ish reïkha” (“Thou
shalt not covet the wife of thy neighbour”). In Arabic the
verb hemida, from the same consonants hmd, means “to
praise,” and so on. What is more praised and illustrious
than that which is most craved for, coveted, and desired?
Whichever of the two meanings be adopted, the fact that
Ahmed is the Arabic form of Himda remains indisputable
and decisive. The Holy Quran (61:6.) [1] declares that
Jesus (pbuh) announced unto the people of Israel the coming
of an “Apostle from God whose name was to be Ahmed.”.
The Gospel of St. John, being written in Greek,
uses the name Paracletos, a barbarous form unknown to
classical Greek literature. Nevertheless ,Periclytos, which
corresponds exactly with Ahmed in its signification of
“illustrious,” “glorious” and “praised,” in its superlative
degree, must have been the translation into Greek of
Himda or probably Hemida of the Aramaic form, as
uttered by Jesus Christ (pbuh). Alas! There is no Gospel
extant in the original language spoken by Jesus (pbuh)!
(b) As to the etymology and signification of the words
shalom, shlama, and the Arabic salám, Islam, I need not
detain the reader by dragging him into linguistic details.
Any Semitic scholar knows that Shalom and Islam are
derived from one and the same root and that both mean
peace, submission, and resignation.
This being made clear, I propose to give a short
exposition of this prophecy of Haggai. In order to understand
it better, let me quote another prophecy from the last book of
the Old Testament called Mallachai, or Mallakhi, or in the
[1] . Quran, 61:6. “And remember, Jesus, the son of Mary, said, «O Children of
Israel! I am the apostle of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came)
before me, and giving Glad Tidings of an Messenger to come after me, whose name
shall be Ahmad.» But when he came to them with Clear Signs, they said, «This is
evident sorcery!»” (Editors).